首页 >> 新闻 >> 正文


2018年02月23日 10:44:26来源:飞度咨询医院大全

The company that owns Kentucky Fried Chicken is facing new calls to stop using poultry that has been treated with antibiotics.日前,肯德基公司面临新的呼吁,要求其停止使用含抗生素的鸡肉。KFC has aly promised to limit the use of human antibiotics in its chicken by next year. However, critics claim the policy effectively allows for routine use of antibiotics by its chicken suppliers.肯德基方面曾承诺,到2017年将在鸡肉中限制使用人类抗生素。但是批评者认为,这一策略却有效地纵容其鸡肉供应商常规使用抗生素。A KFC spokesperson said it was reviewing whether it could force suppliers to go beyond Food and Drug Administration rules on antibiotics usage.肯德基公司的一位发言人表示,他们正在评估其是否可以强迫供应商在抗生素的使用上,实行超越食品和药物的标准。;KFC is lagging woefully behind - diners around the country want KFC to step up,; said Lena Brook of the Natural Resources Defense Council, which is one of the groups delivering petitions to KFC headquarters in Louisville, Kentucky.自然资源保护委员会的莉娜·布鲁克说道:“肯德基已经严重滞后了,全国的消费者都希望肯德基加快速度。”该委员会是向肯塔基州路易斯维尔市的肯德基总部递交请愿书的团体之一。Other Yum brand chains - Taco Bell and Pizza Hut - plan to cut the use of chicken treated with antibiotics by early next year.百胜旗下的另外两个连锁品牌——塔可钟和必胜客——已承诺将于2017年年初停用含抗生素鸡肉。Medical experts warn that the routine use of antibiotics to promote growth and prevent illness in farm animals contributes to the rise of drug-resistant ;superbug; infections that kill at least 23,000 Americans each year and represent a significant threat to global health.医学专家警告称,为促进动物生长、预防疾病而在家畜中常规使用抗生素,会导致抗药性强的“超级细菌”滋生。“超级细菌”每年造成至少23万美国人死亡,并对全球健康形成严重威胁。Fast food restaurants have become a focal point for change in the food industry by forcing suppliers to change their practices.快餐店通过迫使其供应商做出改变,已成为改变食品行业的焦点。Last week McDonald#39;s said it had switched to antibiotic-free chickens in the US and Canada. Chick-fil-A, another big US fast food chicken chain, has promised to use only antibiotic-free chickens by 2019.上周,麦当劳表示在美国和加拿大他们已转向使用不含抗生素的鸡肉。而美国另一家大型鸡肉快餐连锁店福乐鸡也承诺,到2019年的时候只使用不含抗生素的鸡肉。 /201608/462561。

  • One father managed to simultaneously feed his baby at a restaurant while drinking a bottle of beer.在餐馆里,一边喂孩子一边自己喝啤酒,这个爸爸做到了!Another plays games while his daughter paints his toenails in fetching shades of purple and pink这位爸爸在打游戏,而他的女儿把他的脚趾甲涂成了迷人的紫色和粉色。One dad showed off his leg hair that had been tied up in neat buns, presumably by his daughter这位爸爸秀出了自己的腿毛,被扎成了整齐的小辫子,大概也是被女儿整的吧。One dad took his son to a DIY store, keeping him distracted by creating a den using a shopping trolley.这位爸爸带孩子去了一家DIY商店,用购物车搭了个小窝,让他在里面分分心。One dad is pictured doing a pull up with his baby on his back and two youngsters grabbing onto his legs in a rather precarious-looking manoeuvre这位爸爸背着娃做引体向上 ,还有另外两个孩子一人抱着他一只腿,这可真危险。Another discovered he could take a nap while his kids played with toy cars on a track printed onto his T-shirt另一位爸爸发现,让孩子按自己T恤衫上印的轨道玩儿玩具车,自己就可以睡上一觉。Another encouraged his daughter to eat her dinner by sitting down with her at her bright pink - but rather small - table.还有位爸爸发现,和女儿一起坐在她亮粉色的小餐桌前,可以鼓励她吃饭。One dad made his kids believe they were playing games with him - but he unplugged their controllers这位爸爸让孩子们相信他们在一起打游戏,但孩子们的遥控器没插电。Another dad showed off the toys his kids used to accessorise his hair, which included a mini helicopter另一位爸爸向大家展示了孩子们给他戴的发饰,里面还有架迷你直升机。Another picture shows a dad and his daughter sporting matching hair bows在这张照片里,爸爸和女儿带着相配的头饰One dad displayed his rather unorthodox parenting skills by carrying his son through an airport by his belt这位爸爸向大家展示了他独特的带娃法:用腰带拎着孩子过机场。And one dad proved that he will always go to the extra mile for his daughter. He dressed up as Little Red Riding Hood, as she wanted to be the wolf这位爸爸向大家明了自己总愿意再为女儿付出一些。他把自己打扮成小红帽,而女儿则愿意当大灰狼。 /201606/450377。
  • Did you the washing instructions?你看洗涤说明了吗? /201608/462048。
  • Mirrors are being removed from changing rooms in some of Britain#39;s biggest shopping centres after new research revealed they make customers more ;body conscious;.一项最新研究表明,试衣镜会让顾客对自己的身材更在意,因此英国一些大型购物中心正在移除试衣间里的镜子。Almost three-quarters of British women (71 percent) are put off buying clothes after they have tried them on in front of a changing room mirror, a survey found.一项调查发现,近四分之三(71%)的英国女性在试衣镜前试穿之后,就打消了买衣的念头。More than half of woman (52 percent) are left feeling down after seeing themselves in the mirror, the research discovered. And a fifth (22 percent) of women will only allow close friends and family to see them try on clothes in a changing room.该研究还发现,超过半数(52%)的女性看到镜中的自己后感到沮丧。五分之一(22%)的女性只允许好友和家人看她们在试衣间里试穿衣。Retail giant Hammerson is now taking down mirrors from its Birmingham Bullring, Bristol Cabot Circus and Croydon Centrale malls in a bid to boost the confidence of female shoppers.零售巨头汉莫森集团正从伯明翰的斗牛场购物中心、布里斯托尔的卡特广场以及克罗伊登的中央商场撤下镜子,以增加女性消费者的信心。Alex Thomas, regional marketing manager for Hammerson, said: ;One of the main reasons people come to our shopping centres is to buy clothes, whether that be a brand new wardrobe or a one off item for a special occasion.;汉莫森集团的区域营销经理亚历克斯·托马斯表示:“人们来购物中心的主要原因之一是买衣,不论是买一套崭新的行头,还是为某个特殊场合买件不会穿第二次的衣。”;We want to ensure that everyone feels comfortable and confident when trying on clothes, so that#39;s why we#39;re trialling banning the mirrors. We hope that women in particular will try something on and feel gorgeous and glamorous. Hopefully this will be a success and we can roll it out across our shopping centres for the summer.;“我们要确保每个人试衣时都感到舒适和自信,所以我们正尝试着不安装镜子。我们希望人们,尤其是女性,在试穿衣时能认为自己美丽迷人。我希望这一做法会取得成功,这样今夏我们就会在各大购物中心进行推广。”The company, which carried out the research on women#39;s approach to trying on clothes, said many prefer the opinions of shop assistants or friends to relying on how they think they look in the mirror.此外,在对女性试穿衣的方式进行研究之后,该公司表示,相比自己照镜子做出判断,许多人更倾向于听取店员或朋友的意见。 /201607/454699。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29